西安外国语大学
學生
教職工
中福彩票官网
來訪者
電子郵箱

學術活動

首頁   >   學術活動   >   正文

儿童文学作品的译介及改编问题——以Erich K?stner在中国的译介为例(1934-2018)

發布日期:2019-06-20  點擊數:

講座人:顧牧 講座日期:6-21
地點:JA106 舉辦單位:德語學院
講座時間:15:00

埃里希·凯斯特纳(Erich K?stner,1899年2月23日-1974年7月29日),德国著名的儿童文学作家、小说家、剧作家、电影编剧和广播剧作家。主要作品有《埃米尔擒贼记》等。他的作品对儿童的特点和心理描写得细致入微,故事情节扣人心弦、生动感人,在吸引小读者手不释卷地阅读的同时,会自然地带领他们成长,诚恳地教给他们生活的道理,是不可超越的儿童文学杰作。本报告主要介绍凯斯特纳作品在译入汉语的过程中被改编的现象及其缘由分析。

西外德語中福彩票官网,博士、副教授,研究方向:翻譯理論與實踐,德語文學。2017年度國家社科基金中華學術外譯項目“《人間詞話》七講(德文版)”主持人,譯有《所有愛的開始》《克魯索》《無欲的悲歌》《本來我們應該跳舞》等20余部德語文學作品。